Translation of "cambia nulla" in English


How to use "cambia nulla" in sentences:

Questo non cambia nulla, lo sai.
This doesn't change anything, you know?
Il ritorno di Kyle non cambia nulla.
Kyle coming back doesn't change anything.
Quello che ti è successo non cambia nulla per me.
What happened makes no difference to me.
Questo non cambia nulla, Dave, e tu lo sai!
That doesn't change anything, Dave, and you know it!
Fa piacere sentirlo, ma non cambia nulla.
Well, it's nice to hear, but it doesn't change anything,
Accordarmi la libertà non cambia nulla, Mitchell.
Granting my freedom changes nothing, Mitchell.
E' forse il motivo per cui vengo ancora qui, per stare con lei... perchè questo non cambia nulla dal lato terapeutico.
It's probably the reason I still come here, to hang out with you... cos nothing really changes with the therapy part.
Questo non cambia nulla per me o per te
This ain't changing anything for you or me.
La faccenda di Gretchen non cambia nulla.
This thing with Gretchen doesn't change a thing.
Qualunque pena diano a Tom Friedinger per me non cambia nulla.
Whatever Tom Friedinger gets isn't going to change anything for me.
Beh, non cambia nulla, ma altre cose sono differenti.
Well, that's the same, but other things are different.
Federali, polizia statale, locale... non cambia nulla.
So, feds, state, local, it's all the same.
Jane, un aereo è un aereo, non cambia nulla.
Jane, a plane is a plane is a plane.
Insomma, con te non cambia nulla.
I mean, nothing changes with you.
La morte di Boris Sokolov, pur nella sua... indubbia... tragicità, non cambia nulla.
Boris Sokolov's death, while undoubtedly tragic, changes nothing.
Le tue impronte gia' le abbiamo, ormai non ti cambia nulla.
We already got your prints. You might as well tell us.
Posso fare in modo che prendano tutti i nostri ordini, per te non cambia nulla.
I can get Sam Dino to pick up our whole inventory. Nothing changes on your end.
Non cambia nulla per il Dio dai Mille Volti.
It is all the same to the Many-Faced God.
Ma per noi non cambia nulla.
It's all the same to us.
Se ci spostiamo un po' non le cambia nulla.
Change of venue makes no difference to her.
Una cosa su cui possiamo essere d'accordo, uccidere alcune persone a caso, non cambia nulla.
One thing we can agree on, kill a few people at random, nothing changes.
Ma in caso di emergenza si opererebbe ancora qui, perciò non cambia nulla.
But they'd still operate here in an emergency, so nothing's changed.
Siamo d'accordo che cio' che e' successo non cambia nulla tra noi, siamo sempre solo amici.
We agree that what happened wasn't gonna change anything between us, that we were still just friends?
Ma il fatto che mi dispiaccia... non cambia nulla.
But "I'm sorry" doesn't change anything.
Però, anche se non cambia nulla... qualcosa mi diceva che eri innocente.
But for what it's worth, I was pretty sure you didn't kill the girl.
Non cambia nulla, ho solo pensato che doveste saperlo, tutto qui.
It doesn't change anything. I just thought you should know, that's it.
E per me, e' come se a questo punto della mia vita che sia un uomo o una donna, non cambia nulla.
And to me, it's like, at this point in my life, whether it's a man or a woman, it doesn't matter.
Anche se ci sbagliavamo, non cambia nulla.
Even if we were, it doesn't change anything.
Esprimo desideri, esprimo desideri ma non cambia nulla.
I wish, I wish, but nothing changes.
So che questo non cambia nulla.
I know this doesn't change anything.
E non importa quanto rendiate dura la vostra pelle... non cambia nulla.
And no matter how thick you make your skin, that doesn't change.
Fra noi due non cambia nulla.
This doesn't change anything between us.
Ti rendi conto che l'avere spaventato queste persone non cambia nulla.
You do realize that scaring those people off doesn't change anything.
Avete comprato loro e anche me, ma cio' non cambia nulla.
Bought them, bought me, it's all beside the point.
Non me ne pento, ma non cambia nulla.
I don't regret it, but it doesn't change things.
Mi ci sono intrufolato, ho visto com'e', non cambia nulla.
I snuck in afterwards. I've seen what it's like. This changes nothing.
Non cambia nulla, se non ti dispiace.
Just the same, if you don't mind.
Mi dispiace, ma questo non cambia nulla.
I'm sorry, but this changes nothing.
E dunque, per quello che sceglie - ecco la parte interessante - per quello che fa la scelta non cambia nulla.
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here -- for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
A me non cambia nulla se pensate che il funzionalismo sia una teoria mentale accettabile o meno.
It's no skin off my back whether you think functionalism is a viable theory of mind.
Se tenete gli occhi aperti o chiusi non cambia nulla perché i raggi del sole non vi arrivano mai.
Eyes opened or closed, it's all the same because the sun never shines there.
Potrebbe farci sentire meglio, come se avessimo preso parte al lutto o all'indignazione di un gruppo, ma nella realtà non cambia nulla.
It might make ourselves feel better, like we've contributed to a group mourning or outrage, but it doesn't actually change anything.
1.0015459060669s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?